念佛网

观无量寿经 解题

发布时间:2020-04-15 10:02:45作者:念佛网

  经名:观无量寿经

观无量寿经 解题

  著译者:刘宋[彊-弓]良耶舍译

  资料出处:佛书解题(香光版)

观无量寿经 解题

  解题:

  梵名Amitayur-dhyana-sutra。又名《观无量寿佛经》、《无量寿佛观经》、《无量寿观经》、《十六观经》。略称《观经》,又本经并非佛為当时之上根者所说,係為佛灭度后之未来世女人、恶人而说,故本经又名《為未来世经》。汉译為刘宋.[彊-弓]良耶舍译,全一卷。收录於大正藏第十二册,经号365。

  本经内容為佛在王舍城耆闍崛山中,韦提希夫人被儿子(阿闍世)幽禁,韦提希夫人,遥向耆闍崛山,為佛作礼,祈请佛陀说净土之法。佛遂临王宫中,為其演说三种净业及十六观门等往生净土之法。成為中国佛教净土宗依据的三部经典之一:《阿弥陀经》重在称讚功德起信;《无量寿经》详细陈述两土的苦乐,使发欣厌之愿;《观无量寿经》具明行门,此信、愿、行三经為往生净土之重要经典。

  此经叙述释迦尼佛在王舍城外耆闍崛山中,城中太子阿闍世随顺调达恶友之教,欲饿死其父频婆娑罗王将其闭置於七重室内。其母韦提希夫人身涂麨蜜等物供给其父食用,而目连及富楼那尊者每日亦从空而来為王说法,王食麨蜜又得闻佛法,顏色和悦。阿闍世闻其父多日未死之因深為震怒,乃怪其母欲杀害之。后经月光及耆婆两位大臣之劝,遂将其母深闭宫中。时韦提希,遥向耆闍崛山,為佛作礼,请求世尊援救。佛察知其心念,遂展神通现身宫中,韦提希见佛世尊,自绝瓔珞举身投地,号泣向佛,告以其子恶行,令她忧心如焚,祈请世尊开示,世尊依其所愿说示十方净土,韦提希深愿往生西方极乐净土,唯愿世尊教说观於清净业处。世尊开示了世福(孝养父母、奉事师长、慈心不杀、修十善业)、戒福(受持三归、具足眾戒、不犯威仪)、行福(发菩提心、深信因果、读诵大乘、劝进行者)等三世诸佛净业正因。及日想观、水想观、地想观、宝树观、宝池观、宝楼观、华座观、像想观、阿弥陀佛观、观世音观、大势至观、普观、杂想观、上辈生想观、中辈生想观、下辈生想观等十六观之往生净土法门。时韦提希闻已随语作观,即得见极乐世界广长之相,得见佛身及二菩萨,豁然大悟逮无生忍。五百侍女亦发阿耨多罗三藐三菩提心,愿生彼国。世尊悉记皆得往生。生彼国已,获得诸佛现前三昧,并有无量诸天发无上道心。

观无量寿经 解题

  汉译在诸经录、僧传说法不一:《观无量寿经》之名最早出现的经录於出三藏记集中,但译者不详。梁高僧慧皎传中,提及此经於刘宋元嘉年间在京钟山道林精舍由畺良耶舍口述,僧含笔受;法经录以下之诸经录皆沿用其说。又歷代三宝纪卷四、卷七,於畺良耶舍之译本外,另列举东汉、东晋两种译者不详之译本。本经之梵本现已不存,西藏本亦无,而汉译本亦仅存疆良耶舍译本。然在新疆吐鲁蕃发现维吾尔文译本之残卷,与畺良耶舍所译本相类似。日本学者高楠顺次郎应英国牛津大学马克士?穆勒之请,据现行本译成英文,与《无量寿经》、《阿弥陀经》同收在《东方圣书》第四十九册。

  本经歷代的註疏,现存完整的有:隋.智者大师说《观无量寿佛经疏》一卷。隋.慧远撰《观无量寿经义疏》二卷。隋.吉藏撰《观无量寿经义疏》一卷。唐.善导集记《观无量寿佛经疏》四卷。唐.法聪撰《释观无量寿佛经记》一卷。宋.知礼述《观无量寿佛经疏妙宗钞六卷》。宋.知礼撰《观无量寿佛经融心解》一卷。宋.元照述《观无量寿佛经义疏》三卷。宋.戒度述《观经扶新论》一卷。宋.戒度述《灵芝观经义疏正观记》三卷。宋.知礼排定;明.真觉重排《观无量寿经疏妙宗钞科》一卷。明真觉分会;日本实观改修《观无量寿佛经疏妙宗钞会本》五卷,明.传灯述《观无量寿佛经图颂》一卷。清.续法集《观无量寿经直指疏》二卷。清.彭际清述《观无量寿佛经约论》一卷。民国.諦闲大师撰《观经疏钞演义》一册,諦闲大师遗集第四册。

  本经的流传,曇鸞受了菩提流支的劝导归入了净土门,而菩提流支授与他的经典即是观经,曇鸞所著的往生註论其中常引《观无量寿经》,特别是以观经下品之说,称颂佛名而成往生之大业;还有净影寺的慧远、嘉祥吉藏等诸师专以本经宣扬往生净土;唐代善导以观经為恩恶凡夫往生报土的本愿念佛一行的专经,依愿念佛,开示凡入报土的捷径,在其所著《观无量寿佛经疏》中著重发挥的净土要义,奠定了净土宗的教理基础,并在行持中推广称名乃至读诵、讚嘆等大眾化的方式,遂成為净土宗的宗义,使净土宗后来成為中国和日本佛教宗派中最為流行的一个教派。承受善导精神开创日本净土宗的源空(法然上人),规定观经為其所依据的经典,以后日本净土宗各派汲取其流脉以為承继,特别是西山派特别重视本经。

  (香光尼眾佛学院图书馆整理)

相关文章

猜你喜欢

  • 初识佛法

  • 佛学课本

  • 佛光教科书